Nieuwsbrief “In Egypte”

Nieuwsbrief nr. 28, juni 2022: pdf
Nieuwsbrief nr. 27, dec. 2021: pdf
Nieuwsbrief nr. 26, mei 2021: pdf
Nieuwsbrief 1–25, 2008–2020: pdf
Blogseries
Psalmberijming: berijming van enkele psalmen.
Veertig dagen met Psalm 58: reis met Psalm 58 de eeuwen door.
Opper-Egyptische zomer: maak kennis met de kerk en de cultuur in dorpen in het Nijldal zo’n 300–400 km ten zuiden van Caïro.
Blog
-
Bijbelse kunst in China
De grote ‘kerk aan het meer’ bij de Chinese stad Suzhou bevat een serie ramen met karaktersitieke evangelieafbeeldingen. Ere zij God in de hoge De geboorte De wijzen uit het oosten De vlucht naar Egypte In de tempel De doop in de Jordaan De roeping van de discipelen De barmhartige Samaritaan De intocht in Jeruzalem >>
-
Wordt China in de Bijbel genoemd? Ja!
“Wordt China in de Bijbel genoemd?” Wanneer ik deze vraag vandaag in onze seminariekapel stel – ik mag één en ander delen over de Kerk in Actie-predikantenreis naar China waar ik afgelopen oktober als GZB’er aan deel heb genomen –, weten de studenten uiteraard meteen het antwoord: “Nee, natuurlijk niet.” Egypte komt in de Bijbel >>
-
Oud-leerling haalt de voorpagina
Terwijl ik deze week tijdens de viering van “150 jaar Arabische Van Dyck-Bijbelvertaling” hier aan het Evangelical Theological Seminary in Cairo mag genieten van bijdragen van drie Egyptische oud-masterstudenten – Vevian Farok spreekt onder andere over de Arabische Bijbeluitgave van de zeventiende-eeuwse Leidse hoogleraar Erpinius, John Daniel geeft een inleiding op semantische vraagstukken waar een >>
-
Zo maakt de kerk in Egypte seksueel misbruik bespreekbaar
De protestantse kerk in Egypte heeft een filmpje op Youtube gezet om seksueel misbruik in Egypte bespreekbaar te maken. Kijk zelf: het Arabischtalige filmpje van vijftien minuten is van Engelse ondertitels voorzien. De korte documentaire is geproduceerd door de Council of Services and Development (Raad voor diensten en ontwikkeling) van de Synod of the Nile, >>
-
De impact van een gedrukte Bijbel
Vandaag is de tweede dag van de vierdaagse viering van “150 jaar Arabische Van Dyck-Bijbelvertaling” hier aan het Evangelical Theological Seminary in Cairo. Prof. dr. Heleen Murre-Van den Berg, directeur van het Instituut voor Oosters Christendom aan de Radboud Universiteit, spreekt over de negentiende-eeuwse Syrische Bijbelvertaling, een initiatief van protestantse zendelingen uit het Westen. Het >>
-
“Geef de heilige stad niet aan de honden”
Dr. Ghassan Khalaf geeft tijdens de viering van “150 jaar Van Dyck-Bijbel” een voorbeeld waarom de vertaling toe is aan herziening. Het Arabische al-quds betekent letterlijk “het heilige” of “de heilige” maar wordt tegenwoordig gewoonlijk gebruikt in de betekenis van “de heilige stad,” dat is: Jeruzalem. In de Van Dyck-vertaling wordt al-quds echter nog gebruikt >>
-
“Egypte moet zijn eigen Bijbelvertaling produceren!”
Vanmiddag is hier aan het Evangelical Theological Seminary in Cairo de vierdaagse viering van de 150ste verjaardag van de Arabische Van Dyck-Bijbelvertaling van start gegaan, georganiseerd door het Center for Middle Eastern Christianity (CMEC) hier aan het seminarie, in samenwerking met het Center for Coptic Studies van de Bibliotheca Alexandrina. Na een welkom van dr. >>






