Nieuwsbrief “In Egypte”
Nieuwsbrief 34, juni 2025: pdf
Nieuwsbrief 33, dec. 2024: pdf
Nieuwsbrief 32, juni 2024: pdf
Nieuwsbrief 31, dec. 2023: pdf
Nieuwsbrieven 2008–23: pdf
Doorzoek alle 800+ blogberichten
De grote ‘kerk aan het meer’ bij de Chinese stad Suzhou bevat een serie ramen met karaktersitieke evangelieafbeeldingen. Ere zij God in de hoge De geboorte De wijzen uit het oosten De vlucht naar Egypte In de tempel De doop in de Jordaan De roeping van de discipelen De barmhartige Samaritaan De intocht in Jeruzalem >>
“Wordt China in de Bijbel genoemd?” Wanneer ik deze vraag vandaag in onze seminariekapel stel – ik mag één en ander delen over de Kerk in Actie-predikantenreis naar China waar ik afgelopen oktober als GZB’er aan deel heb genomen –, weten de studenten uiteraard meteen het antwoord: “Nee, natuurlijk niet.” Egypte komt in de Bijbel… >>
Terwijl ik deze week tijdens de viering van “150 jaar Arabische Van Dyck-Bijbelvertaling” hier aan het Evangelical Theological Seminary in Cairo mag genieten van bijdragen van drie Egyptische oud-masterstudenten – Vevian Farok spreekt onder andere over de Arabische Bijbeluitgave van de zeventiende-eeuwse Leidse hoogleraar Erpinius, John Daniel geeft een inleiding op semantische vraagstukken waar een… >>
De protestantse kerk in Egypte heeft een filmpje op Youtube gezet om seksueel misbruik in Egypte bespreekbaar te maken. Kijk zelf: het Arabischtalige filmpje van vijftien minuten is van Engelse ondertitels voorzien. De korte documentaire is geproduceerd door de Council of Services and Development (Raad voor diensten en ontwikkeling) van de Synod of the Nile,… >>
Vandaag is de tweede dag van de vierdaagse viering van “150 jaar Arabische Van Dyck-Bijbelvertaling” hier aan het Evangelical Theological Seminary in Cairo. Prof. dr. Heleen Murre-Van den Berg, directeur van het Instituut voor Oosters Christendom aan de Radboud Universiteit, spreekt over de negentiende-eeuwse Syrische Bijbelvertaling, een initiatief van protestantse zendelingen uit het Westen. Het… >>
Dr. Ghassan Khalaf geeft tijdens de viering van “150 jaar Van Dyck-Bijbel” een voorbeeld waarom de vertaling toe is aan herziening. Het Arabische al-quds betekent letterlijk “het heilige” of “de heilige” maar wordt tegenwoordig gewoonlijk gebruikt in de betekenis van “de heilige stad,” dat is: Jeruzalem. In de Van Dyck-vertaling wordt al-quds echter nog gebruikt… >>
Vanmiddag is hier aan het Evangelical Theological Seminary in Cairo de vierdaagse viering van de 150ste verjaardag van de Arabische Van Dyck-Bijbelvertaling van start gegaan, georganiseerd door het Center for Middle Eastern Christianity (CMEC) hier aan het seminarie, in samenwerking met het Center for Coptic Studies van de Bibliotheca Alexandrina. Na een welkom van dr.… >>