Tag: Psalm 23

  • Egyptische studenten: Nederlandse gezang “De Heer is mijn Herder” beste versie Psalm 23

    Ter voorbereiding op het college over de Psalmen vorige week liet ik mijn studenten onder andere een half uur luisteren naar tien uitvoeringen van Psalm 23: twee op SoundCloud uit het Arabische gezangboek van de Evangelical Presbyterian Church in Egypt (de kerk waar ons seminarie van uitgaat) en acht op YouTube. Ze mochten vijf keuzes…

  • De herdersstaf: kruk of kruis?

    De herdersstaf: kruk of kruis?

    Vanmiddag in de trein van Alexandrië naar Caïro zit ik naast een man uit Mekka. Wanneer ik hem vertel dat ik net een college over de Bijbel heb gegeven, wil hij weten: “Hoe dik is de Bijbel?” Vanmorgen aarzelde ik even voordat ik de deur uitging. Steek ik die grote tweetalige bijbel (Arabisch-Engels) in mijn…

  • Psalm 23: woestijn, zalfolie en tegenpartijders

    Psalm 23: woestijn, zalfolie en tegenpartijders

    “De Heer is mijn Herder! In ’t hart der woestijn verkwikken en laven zijn hemelse gaven; Hij wil mij versterken met brood en met wijn.” Zo verdichtte Ten Kate Psalm 23:5. Die “woestijn” is misschien een gouden greep, maar kunnen we zonder de zalfolie en tegenpartijders uit de Bijbeltekst?

  • Terugkeer uit ballingschap: Psalm 23 volgens Bar-Hebraeus

    Zoals ik pas al schreef: Gregorius Bar-Hebraeus (1226–1286) mag in het Nederlandse taalgebied weinig bekendheid genieten, in de Syrische christelijke traditie geldt hij als één van de grootste geleerden. In de negentiende eeuw is de Syrische tekst van zijn commentaar op de Psalmen in Hebreeuws/Aramees schrift in druk verschenen, maar (voor zover mij bekend) zijn alleen zijn…

  • Psalm 23, 137 en 150 volgens Zigabenos

    In de twaalfde eeuw schreef de monnik Euthymios Zigabenos in een klooster nabij Constantinopel een Griekstalig commentaar op de Psalmen. Vind hier citaten uit zijn verklaring en de link naar het volledige commentaar in Engelse vertaling.