De Institutie van Calvijn is in het Arabisch vertaald en afgelopen zaterdag in Beiroet gepresenteerd, zo meldt het Reformatorisch Dagblad vandaag. Hier in Egypte waren we er uiteraard van op de hoogte dat deze Libanese uitgave er aan zat te komen en zien we er reikhalzend naar uit dat er een partij exemplaren in Egypte aan zal komen.
Tegelijk moeten we nuchter zijn: als de Arabische vertaling van de Institutie in Egyptische boekhandels ligt, betekent dit nog niet dat deze als vanzelf ook in de (studeer)kamers van Egyptische studenten en predikanten terechtkomt. Ook al zal de prijs voor Nederlandse begrippen wel enigszins meevallen (de precieze prijs is nog niet bekend maar het wordt zeker geen €165 zoals voor de vertaling van dr. C.A. de Niet, eerder een kwart daarvan), de inkomens liggen hier in Egypte veelal zoveel lager dat velen dit standaardwerk van de Reformatie toch als “onbetaalbaar” ongelezen in de boekhandel zullen laten liggen.
Niettemin, ook als we vooralsnog slechts aan één of enkele exemplaren in onze seminariebibliotheek kunnen denken, kunnen we dankzij deze vertaling studenten vragen voor colleges een aantal pagina’s te kopiëren en te lezen, zodat ze Calvijns levenswerk op waarde kunnen gaan leren schatten.
Afbeelding: Calvijn, overgenomen van biography.com.