Egypte

Psalm 8 in het Arabisch op de Geneefse melodie

Een kleine primeur: Psalm 8 in het Arabisch, gezongen op de Geneefse melodie.

Zoals bekend stammen de melodieën waarop we in Nederland de psalmen zingen (de oude rijm van Datheen uit 1566, de oude berijming van 1773, de nieuwe berijming van 1967, etc.) uit Genève uit de tijd van Calvijn. Hoewel Nederland misschien het enige land is waar psalmen op deze Geneefse melodieën regelmatig op de nationale televisie klinken, zijn er door de eeuwen heen ook in tal van andere talen berijmingen op deze melodieën ontstaan. Op YouTube zijn voorbeelden te vinden in (onder andere) het Engels, FransHongaars, JapansPortugees, Spaans en Turks, maar er bestaan ook berijmingen in (bijvoorbeeld) het Afrikaans, Duits, Indonesisch en Koreaans.

Het Arabisch ontbrak echter tot nu toe in dit lijstje (afgezien van een berijming van Psalm 100 op de melodie van Psalm 134), maar daarin is nu het begin van een verandering gekomen. Onlangs hebben onze Syrische student Saleem Farah en ik een bestaande Arabische berijming van Psalm 8 iets aangepast zodat deze op de Geneefse melodie te zingen is. Gisterenavond probeerde ik deze met mijn studenten tijdens een college over de Psalmen te zingen, maar dat bleek net iets te hoog gegrepen. Gelukkig was oud-student Maurice Gaber net op bezoek op het seminarie en bereid om na een korte repetitie de psalm voor de camera te zingen. De vier verzen die hij in het Arabisch zingt op de video zijn gebaseerd op de verzen 2, 3, 4 en 10 van de Bijbeltekst van Psalm 8:

2 HEERE, onze Heere, hoe machtig is Uw Naam op de hele aarde!
U Die Uw majesteit getoond hebt boven de hemel.

3 Uit  de mond van kleine kinderen en zuigelingen
hebt U een sterk fundament gelegd,  omwille van Uw tegenstanders,
om de vijand en wraakzuchtige te laten ophouden.

4 Als ik Uw hemel zie, het werk van Uw vingers,
de maan en de sterren, die U hun plaats gegeven hebt,

10 HEERE, onze Heere, hoe machtig is Uw Naam op de hele aarde! (HSV)

Over enkele weken hoop ik de studenten de opdracht te geven om Psalm 42 of 121 op de Geneefse melodie te berijmen. Ik ben benieuwd of dat nieuwe zingbare Arabische psalmen op gaat leveren.

Misschien vraagt u zich voorzichtig af: ben je niet aan het proberen te westerse muziek in een oosters land te importeren? Ali Ufki heeft vier honderd jaar geleden al een antwoord op die vraag gegeven: veel meer dan de huidige westerse melodieën (van wisselende kwaliteit) die nu in Egypte in protestantse kerken voor de Psalmen worden gebruikt, laten juist de Geneefse psalmmelodieën zich goed in een oosters muzikaal kleed gieten. Beluister bijvoorbeeld Ufki’s bewerkingen van Psalm 25689 en 13 (of ga naar deze playlist op YouTube) en u zult begrijpen wat ik bedoel. – En uiteraard blijft de keus geheel aan de Egyptenaren of men Geneefse psalmen daadwerkelijk in de kerk wil gaan zingen. De tijden zijn hier echt voorbij dat een westerse zendeling even kan komen vertellen hoe er in de kerk moet worden gezongen.

 

 

One thought on “Psalm 8 in het Arabisch op de Geneefse melodie

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.